Doctor Who : les accents du nord déroutent les téléspectateurs américains
L'héroïne de Huddersfield Jodie Whittaker et Sheffield ont des fans de Who qui recherchent les sous-titres

BBC
Les débuts de Jodie Whittaker en tant que Docteur Who La première femme de Time Lord a reçu l'approbation des critiques et des téléspectateurs, sa performance fougueuse étant considérée comme un moment fort de la nouvelle série.
Cependant, pour certains fans de l'autre côté de l'étang, l'éclatement du plafond de verre du Tardis a fait place à un obstacle beaucoup plus pratique: comprendre les accents nordiques de l'émission.
Le cadre de Sheffield du premier volet du drame, combiné au twang naturel de Huddersfield de Whittaker, a fait se gratter la tête.
ma copine américaine a dû mettre des sous-titres pour docteur who lmao
– reine de la fouine (@neonfiona) 8 octobre 2018
J'ai adoré le spectacle, mais mon mari américain n'arrêtait pas de me demander ce qu'elle disait et j'ai dû expliquer les cuillères, c'était Sheffield. Et nous avons tous les deux raté l'ouverture avec la musique familière. Peut-être qu'ils l'ajouteront la semaine prochaine. Quant à son accent, je suppose que nous allons ajouter dans les sous-titres
– T.K. Gardiner (@TKGwrites) 7 octobre 2018
Whittaker n'est pas le premier seigneur du temps du nord – Christopher Eccleston, né à Manchester, a gardé son accent natif lorsqu'il a joué le neuvième docteur en 2005 – mais avec un casting de soutien de co-stars du nord et Bradley Walsh arborant une inflexion cockney pour démarrer, la dernière audition paysage tout est devenu un peu trop pour certains.
Les accents sont super mais tbh ne peut pas comprendre la moitié de ce qu'ils disent #Docteur Who
– Lézard (@StardustCastieI) 7 octobre 2018
Et il n'y avait pas que les accents :
Que signifie cette phrase, BTW ? Est-ce un terme britannique que je ne connais pas en tant qu'Américain ?
- Hitoya s'il te plaît épouse-moi (Farren) (@Flutters225) 7 octobre 2018
Satirisant la réaction au casting de la première femme médecin de la série, Mashable Chris Taylor a décrit la décision de présenter de larges brogues nordiques comme une décision très courageuse et controversée, sans précédent dans les 55 ans d'histoire de la série.
Heureusement, a-t-il ajouté, le succès fulgurant de Jeu des trônes a déjà apporté des accents du Yorkshire au monde, alors j'espère que la plupart des publics américains peuvent comprendre de quoi diable parle cette équipe de Sheffield.
Mais ce n'est pas la première fois que les Américains sont déconcertés par l'accent natif de Whittaker.
Lors d'une apparition sur Le Late Show avec Stephen Colbert pour promouvoir l'émission la semaine dernière, un sous-titreur américain n'a pas reconnu que Whittaker parlait de sa ville natale de Huddersfield, la rendant phonétiquement comme Hoodezfield.
Je me demande comment les sous-titres américains ont géré ce premier épisode de Doctor Who lol
– E.R. Démangeaisons (@Ritchie018) 8 octobre 2018