Cinq des pires accents du cinéma britannique
Alors que la nouvelle arrive que les Français pensent que les Britanniques ont le deuxième accent le plus sexy au monde, en voici quelques-uns qui n'ont pas réussi

Keanu Reeves a été critiqué pour son accent britannique dans une adaptation de Dracula en 1992
Photos de Colombie
Une enquête publiée cette semaine par le journal français Le Parisien a montré qu'aux oreilles françaises, les Britanniques ont le 'deuxième accent étranger le plus sexy' au monde.
A quelques pas des Italiens sonores, les Britanniques qui traversent la Manche pour leurs vacances d'été feront sans doute désormais encore plus de bruit qu'à l'accoutumée.
Ce n'est pas la première fois que l'accent britannique reçoit des éloges de l'étranger, et les étrangers qui tentent de l'imiter ne manquent pas. Leurs efforts, cependant, pourraient ne pas être à la hauteur des attentes britanniques (et françaises).
Dick Van Dyke, Mary Poppins (1964)
Pour beaucoup, l'incarnation incontestée des mauvais accents britanniques, l'interprétation remarquablement confiante de Dick Van Dyke sur le dialecte Cockney pour Mary Poppins de Disney a suscité des sourires - et des sourcils - depuis plus de 50 ans.
Son portrait sérieux de l'excitable Bert, un artiste de rue, artiste et ramoneur, est ' en grande partie indéchiffrable et distrayant en permanence ', dit Liste restreinte , d'autres encore, dont le Le télégraphe du jour , pense que ses efforts attachants sont devenus 'une partie du charme du film'.
Van Dyke a défendu ses efforts, affirmant qu'il 'travaillait avec tout un casting anglais et personne n'a dit un mot, pas Julie [Andrews], personne n'a dit que je devais travailler dessus, alors je pensais que j'allais bien'. Cependant, lors de la réception d'un prix Bafta le mois dernier, il a déclaré: 'J'apprécie cette opportunité de m'excuser auprès des membres de Bafta pour leur avoir infligé l'accent Cockney le plus atroce de l'histoire du cinéma.'
Anne Hathaway, Un jour (2011)
L'actrice américaine Anne Hathaway s'est vu confier la tâche peu enviable d'affecter un accent du Yorkshire pour le drame romantique One Day de 2011. Et, comme les critiques l'ont fait savoir, cela n'a pas fonctionné.
' J'étais tellement distraite, je me demandais quelle version de la langue maternelle elle allait essayer ensuite – passant de la BBC en temps de guerre à de vrais ' Eeee by gum ' – j'ai en fait oublié de pleurer ', a écrit le Huffington Post .
Hathaway avait déjà eu un coup de poignard à la prononciation reçue dans Devenir Jane en 2007, mais depuis, semble avoir appris l'erreur de ses manières. « J'avais l'habitude de penser que j'étais les genoux de l'abeille quand il s'agissait d'un accent britannique, mais maintenant je sais mieux », a-t-elle mentionné en 2014. 'Ce n'est pas encore vraiment dans mon répertoire.'
Shia LaBeouf, Nymphomane (2013)
Le drame sexuel 2013 du réalisateur danois Lars Von Trier Nymphomaniac était une montre brutalement difficile, avec des scènes de sexe viscérales, une violence sans compromis et Shia LaBeouf en tant que directeur de bureau britannique – bien que tout le monde ne se soit pas rendu compte qu'il essayait de jouer un Anglais. Ses efforts ont au moins apporté un soulagement comique involontaire à un film par ailleurs sombre.
Quel accent Shia Labeouf essayait-il de tirer ? Britanique? Sud africain? #Nymphomaniac #Lars von Trier
– RobertGall92 (@robertgall92) 25 avril 2016
Russell Crowe, Robin des Bois (2010)
Un accent si confus qu'il a conduit à une dispute à l'antenne et à une sortie, le travail vocal de Russell Crowe sur Robin des bois de Ridley Scott en 2010 a rebondi dans toutes les îles britanniques. Le public a détecté des éléments d'accents irlandais, nord-irlandais, écossais, anglais du nord et - bien sûr - kiwi dans sa tournée mondiale auditive.
Mais lorsque Mark Lawson a félicité Crowe pour avoir déterré les racines celtiques de l'histoire de Robin Hood sur BBC Radio 4, l'acteur a répondu avec fureur, disant à Lawson qu'il avait des ' oreilles mortes ' avant de quitter l'interview.
Keanu Reeves, Dracula (1992)
Dans un véritable tournant dans l'adaptation de Dracula par Francis Ford Coppola en 1992, Keanu Reeves joue un avocat anglais de la classe supérieure – une performance qui consiste à allonger ses voyelles à des proportions improbables et à accentuer des syllabes inattendues.
Certains ont suggéré que les efforts de Reeve suffisent à remplacer celui de Van Dyke comme le pire accent de film de tous les temps. C'est 'vraiment terrible', dit le Le télégraphe du jour . 'Un spectacle d'horreur littéral', dit Temps magazine.